domingo, 26 de março de 2017

QUE BOM QUE VOCÊ VEIO

ME ENCANTAS TU PRESENCIA


Em português

Em um domingo, enquanto aguardava o por do sol para poder sair, peguei um livro de Rubem Leite para passar o momento. Fiquei um instante pensando nesta quadra:
A vida ia
Senado veio
À nossa vontade a revelia
Tudo tomou sem freio.
Pela fresta na cortina não se via mais o sol. Não, não! Não é o que está pensando. Não sou este tipo de monstro. Simplesmente não gosto do sol na minha pele. E gosto de religiões, e de política. Aprendo muito com elas.
Depositei o livro na mesinha e fui à última missa do dia: o Cântico de Entrada seguido pelo “Kyrie, eléison”, Glória, Oração, leitura instrutiva, orações, canto seguintes, Evangelho, credo, consagração da Hóstia e orações posteriores. Orei como bom cordeiro de Deus.
- Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Eu venho em nome de Deus.
Disse o sacerdote e eu:
- Ao Deus que alegra a minha juventude.
No Sermão o padre contou como Davi se tornou um próspero rei: Por ser um bom estrategista invadiu diversas tribos, mutilou os reis despojados e escravizou seus aldeães. Na verdade não foi bem assim que ele falou; disse que foi pela vontade de Deus... Rerrê. Após a cerimônia passei pela praça e em um prédio em construção vi o início de um show de rock, este show de rock; que ficaria vinte e quatro horas. Pensei em entrar e me divertir um pouco. O rapaz da portaria se encontrava atrás de uma mesinha e observou o meu terno, encarou minha gravata e me olhou, mas não me viu. Fez pouco caso de minha figura e ignorou o meu eu... Então eu o escolhi. E ele não teve escolha. Toquei-lhe o ombro fazendo-o olhar meus olhos, com a mão indiquei-lhe que me seguisse, fomos para um canto e eu lhe comi em segundos. Fui para a portaria e assumi o seu lugar.
- Que bom que você veio. – Falei quando você ia passando pela porta. – Sorri e você entrou. Eu te escolhi e você não mais tem escolha.


En español

En un domingo, mientras aguardaba el ocaso, cogí un libro de Rubem Leite para pasar un rato. Me quedé un instante pensando en este poema:
La vida se iba
Senado vino
De nuestra voluntad hizo amiba
Todo robó zorrino.
Por la grieta de la cortina no veía más el sol. ¡No, no! No es lo que piensa. No soy este tipo de monstruo. Meramente no me gusta el sol en mi piel. Pero, me encanta las religiones, y la política. Ellas me enseñan muchísimo.
Deposité el libro en la mesita y me fue a última misa del día: El Cántico de Entrada “Kyrie, eléison”, Gloria, Plegarías, lectura instructiva, más plegarías, demás cantos, Evangelio, credo, consagración de la Hostia y plegarias finales. Recé como el bueno cordero de Dios que soy.
- En nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Vengo en nombre de Dios.
Habló el cura y yo:
- Al Dios que alegra mi larga juventud.
En el Sermón el cura habló domo David se cambió un próspero rey: Por ser un bueno estratega invadió diversas tribus, mutiló los reyes despojados y esclavizó sus pueblos. En verdad no fue de esa manera que él charló; dijo que fue por la voluntad de Dios… Jejé. Después de la ceremonia crucé la plaza y en un predio en construcción vi el inicio de un show de rock, este show de rock; que se quedaría veinticuatro horas. Pensé en entrar y divertirme un rato. El muchacho de la portaría se encontraba tras una mesita y miró mi traje, encaró mi corbata y me miró, pero no me vio. Hizo poco caso de mi figura e ignoró mi yo. Entonces lo escogí. Y él no tendría escoja. Le toqué el umbro haciéndole mirar mis ojos, con la mano le indiqué a seguirme, fuimos hacia un rincón y en un rato le comí. Me fue hasta la portaría y asumí su función.
- Sea bienvenido. Me encantas tu presencia. – Hablé mientras tú pasabas delante la puerta. Sonreí y tú entró. Te escogí y tú no tienes más escoja.


Ofereço como presente aos aniversariantes
Claudinei Souza, Liliane L. Melo, Cledir Salvaterra, Glaciel Farias, Gabriel Westhofer, Patrícia Dias, Denise Oliveira, Leonardo Gomes, Wilma de Jesus, Louise Santana, Gledson Pagung, Magali Santos e Jydney Nouza.

Recomendo a leitura de “Ponto de Referência”, de Sued; e “Majestosos”, deste que vos fala. Respectivamente:


Escrito em português na manhã de 12 de maio de 2015. Trabalhado na mesma língua no dia 05 de dezembro de 2016 e nos dois idiomas entre 20 e 26 de março de 2017.

domingo, 19 de março de 2017

HOMEM COM GARRAFA EM PASSOS TRÔPEGOS

Hombre con botella en pasos torpes


Em português

Raios de luz na folha
Sol na janela pra rua
As flores não há quem colha
Amores pra dama nua.

Pleno céu de lua distante
Ainda assim nuvens vermelhas
Donde vem o que te alumia?
Penso, sendo ou não – eu –, importante.

Jovens e artistas falam
– Porque não têm o que dizer –
Ai! Que saudade (?)
Dos maus tempos da Ditadura.
Jovens e artistas
Falavam por terem o que dizer.

A fábrica ruge
A política gozosa geme
Feio, frio, povo, treme
Reagir urge.

Trem com coisas em linha reta
Carros com gente em linha reta
Formigas com folhas em linha reta
Homem com garrafa em passos trôpegos.

Luz de poste
Mais poças d’água
E pingos de chuva
São pirilampos beijando asfalto.

Despetala a flor
Semente se perde ao vento
Fala e fala o professor...
Alunos se perdem no tempo.

Cantam carros na madrugada
Encantam pássaros ainda no escuro
Desencantam alunos em vanguarda
Professor, vida em obscuro.

Sou um poço de delicadeza
Talvez me encontre no fundo do poço
Sou um oceano de sensibilidade
Talvez me encontre afogado no oceano.

Minha leitura do poema em português:


En español

Rayos de luz en hoja
Sol en la ventana para calle
Las flores no hay quien coja
Amores para dama desnuda

Pleno cielo de luna distante
Todavía así nubes rojas
¿Dónde viene que te alumbras?
Pienso, siendo o no – yo –, importante.

Jóvenes y artistas hablan
– Porque no tienen nada a decir –
¡Ayayay! (¿)Cómo extraño(?)
Los malos tiempos de la Dictadura.
Jóvenes y artistas
Hablaban porque tendieron que decir.

La fábrica ruge
La política gime gozosa
Feo… frío… pueblo… tiembla… ¡agoniosa!
Actuar urge.

Tren en línea cierta
Coches con gente en línea cierta
Hormigas con hojas en línea cierta
Hombre con botella en pasos torpes.

Luz del poste
Más pozas de agua
Y pizcas de lluvia
Son luciérnagas besando asfalto.

Flor sin pétalas
Semillas se pierden al viento
Habla y habla el maestro…
Alumnos se pierden en el tiempo.

Cantan coches en la madrugada
Encantan pájaros todavía en el oscuro
Desencantan alumnos en vanguardia
Maestro, vida en obscuro.

Soy un pozo de delicadeza
Tal vez me encuentre en fondo del pozo
Soy un océano de sensibilidad
Tal vez me encuentre ahogado en el océano.

Mi lectura del poema en español:


Ofereço como presente aos aniversariantes
Jeferson Adriano, Paulo Bonfá, Marcelo Oliveira, Eliane JM Santos, Patrícia Loures, Aldrin G. Martins, Marcio GMS Mendes, Mariza Batista, Glória Mª Anchieta, Maria Cloenes, Clementina Santos, Ricardo D. Cunha, Israel Brandão, Davi Paiva, Raphael A.L. Macedo, Camila Valadares, Ana L. Pena, Ranulfo L. Gonçalves, Marco Abreu, Murilo Cruz e Maria Cabral.

 Recomendo a leitura de “Há de Haver”, de Bispo Filho; “Noa”, deste que vos fala; “Carcaça”, de Sued; “Dois”, de Xúnior Matraga.

Recomendo os vídeos filmados no AVESSO (bar no Centro Comercial do Cariru, Ipatinga MG). Apresentações musicais de GANGA BRUTA, de Sete Lagoas MG:


Escrito entre 18 e 25 de abril de 2016. Trabalhado entre os dias 17 fevereiro e 19 de março de 2017.

domingo, 12 de março de 2017

ENTÃO

ENTONCES


Em português

Deixou-me tão forte
Uma perdida memória.
Mas, quem é feliz não faz história
Todavia, vigor é meu porte.
Então,
O que tem na janela?
Não tem nada, somente ela.
Então... o que há depois da janela?
Há vida. Sua vida!
Como?
Se o valor da vida
É coisa de Homens e Mulheres
Enquanto o preço no supermercado
É coisa de coxinhas¹ e Marcelas².


En español

Me ha dejado tan pronto
Quedándoseme el nostalgia
Pero, quien es feliz no hace historia
Sin embargo, vivo y afronto.
Entonces,
¿Qué hay en la ventana?
Nada hay, solo ella mismo.
Entonces… ¿qué hay después de la ventana?
Hay vida. ¡Tu vida!
¿Cómo?
Si el valor de la vida
Es cosa de Hombres y Mujeres
Mientras el precio en el supermercado
Es cosa de fachogusanos y Marcelas².

Em português e en español


Ofereço como presente aos aniversariantes:
Elisângela A. Santana, Larissa Sette, Sirlene A. Souza, Marcia Veloso, Adele Ramos, Lara Luft, Dalbert Benjamim, Antonio D. Sebastiao, Sandra H. Martins, Kátia Ferreira, Mailson F. Viana, Jayane Santos, Patrícia M. Silva, Thalyanne Neves, Silvana Alvarenga, Joe Montesino Ilesca, Franquilaine Alcântara e Karen Porfiro.

Recomendo a leitura de “Juazeiro desmancha na chuva”, de Sued; e “Aulas de História”, deste que vos fala. Respectivamente nos endereços:

¹ No Brasil, coxinha é termo pejorativo para a massa; pessoas que acreditam nos opressores deixando-se enganar por eles e a defendê-los.
² Marcela é o nome da jovem esposa do velho presidente golpista brasileiro Michel Temer. Uma certa revista a descreveu como “bela, recatada e do lar”... E no discurso do “presidente” (?) no dia internacional da mulher de 2017 ele transmitiu a ideia que as mulheres são apenas “rainhas do lar” e seus conhecimentos econômicos são apenas nos supermercados. Ouça quem tem ouvidos e compreenda quem tem cérebro...
    Marcela es el nombre de la joven esposa del viejo presidente golpista brasileño Michel Temer. Una cierta revista la describió como “bella, recatada (púdica) y del lar”… Y en el discurso del (¿) “presidente” (?) en el día internacional de la mujer de 2017 él transmitió la idea que las mujeres son solamente “reinas del lar” y sus conocimientos económicos son solos en supermercados. Oiga quien tiene oídos y comprenda quien tiene cerebro…


Escrito originariamente en español en el día 13 noviembre 2015. Y trabajado en las dos lenguas en los días 15 julio y 20 septiembre de 2016 y después entre los días 27 de febrero y 12 de marzo de 2017.

domingo, 5 de março de 2017

FRUTO COMIDO

FRUTO COMIDO

Em português

No princípio dos tempos, quando Adão, Eva e seus filhos viviam no Paraíso, os seres humanos e os animais falavam a mesma língua. E todos em perfeita harmonia. Mas quando os dois “comeram do fruto da Árvore do Conhecimento”, Deus os expulsou do Santo Jardim.
- Todo mundo, rua!
- Mas, Senhor...
- E dê-se por satisfeito, Adão e fique feliz, por não ter sogra nem caminhão.
Mesmo sem saber o que sejam sogra e caminhão, Adão ficou assustado, amedrontado mesmo (e com razão) e pegou Eva e os meninos e saíram bem de fininho.
Assim que eles saíram, o Criador abriu a terra formando um imenso abismo. Seria este o fim de Pangeia e o surgimento dos continentes? Huuuum. Creio que não. Os primeiros humanos lamentaram. Os animais lamentaram. Paralisados, cada grupo – humanos e animais – já antevia a saudades que sentiriam um dos outro.
E o abismo ia crescendo. Num repente, os cães pularam o abismo em direção aos seus tão amados humanos. Alguns não conseguiram alcançar a outra borda, mas os que conseguiram, assim como seus descendentes, estão conosco até hoje.
Desde então, nenhum cão, vivo ou morto, está longe do Olhar dos Céus.



En español

En el principio de los tiempos, cuándo Adán, Eva y sus hijos vivían en el Paraíso, los humanos y los animales hablaban la misma lengua. Todos en perfecta armonía. Sin embargo, cuando “comieron del fruto del Árbol del conocimiento”, Dios los expulsó del Santo Jardín.
- Ustedes, ¡adiós!
- Pero, Señor…
- Y agradezca, Adán, por no tener suegra ni ser chiclán.
Mismo no sabiendo que sea suegra sintió miedo, mucho miedo (y hay razón para eso, ¿no?). Entonces ayuntó Eva y los niños y siguieron el camino.
Así que ellos salieron, el Criador abrió la tierra formando un inmenso abismo. ¿Será así el fin de Pangea, el surgimiento de los continentes? No, no lo creo. Los primeros humanos lamentaron. Los animales lamentaron. Paralizados, cada grupo – humanos y animales – ya previa – el extrañamiento que sentiría uno del otro.
Y el abismo crecía, crecía. De súbito, los perros saltaron el abismo en dirección a sus tan amados humanos. Pero, ni todos alcanzaron  la otra orilla. No obstante, los que consiguieron, así como sus descendientes, hasta hoy están con nosotros.
Desde entonces, ningún perro, vivo o muerto, está lejos de la mirada del cielo.



Ofereço como presente aos aniversariantes
Átila Nonato, Marco A. Parisotto, Lúcia Ramos, Ana Sandra, Jakson Soares, Paulo Carvalho, Malcom Judith, Elci Pascoal, Thiago Vaz, Lucio Viana, Eunice Profeta, Phelipe Moraes, Lene Teixeira, Gustavo Lacerda e Leonardo Ferreira.

Recomendo a leitura de
“Aulas de História”, deste que vos fala; “Carnavália I” e “Carnavália II”, de Xúnior Matraga. Respectivamente nos endereços abaixo:


Sem registro de quando foi escrito, mas trabalhado entre os dias 27 de fevereiro e 05 de março de 2017.